Free Download HWP(Hangul)

hwp 버전은 2014 2020 2022 등이 있는데, 뒤로 갈수록 프로그램이 굼뜨고 글작성 중에 에러가 나면서 종료되는 등 완성도가 떨어지고,반면 2014 vp는 웹에서 쉽게 무료다운로드를 찾을 수 있다.

https://osb114.com/666 (free download site)

Hangul WordProcesso (HWP maker)

다만 hwp로 작성된 문서를 pdf로 만드는 기능은 2014vp가 지원하지 않는다. 2020/22버전은 한PDF라는 형식으로 hwp to pdf 기능을 지원하나, 변환시 正音으로 표기된 글자가 일부 깨져 설치할 이유가 없다.

사라진 4글자 ㅿ(shift+ㅁ) ㆁ(shift+ㅇ) ㆆ(shift+ㅎ) ㆍ(shift+ㅏ)를 편하게 입력할 수 있다.

Ezpdf Editor(무료/국산)를 사용하면 hwp to pdf, hwp to img(jpg) 되고, 완성도도 높다.

더 다양한 한글폰트가 기본으로 제공되는 후기형 버전을 사용하는 것도 괜찮지만, 옛한글을 쓰기 위해 hwp를 쓴다면 최신버전을 쓴다고 폰트선택지가 넓어지는 것은 아니다. 2021년부터 정식규격으로 밀고 있는 hwpx파일이 궁금하며 써보게 되면 괜히 욕보니 hwp파일로 유지하는 것이 좋다.

훈민정음(옛한글)을 지원하는 폰트는 serif에서는 함초롬바탕, san-serif에는 함초롬돋음/맑은고딕 2가지가 전부이기 때문이다. 아마 조합되어 만들어진 글자수가 수만단위로 너무많아 새로운 폰트의 개발이 힘들기 때문일 것이다. 종이인쇄물에서는 serif(명조)가 가독성이 좋고, 격자모양의 pixel 바탕의 모니터/핸폰에서는 san-serif(고딕)가 선명하다.

지금은 서비스가 중단된 말랑말랑이 아마 회사에 남아있던 업무가능한 직원들이 마지막으로 시도했던 프로젝트였던 듯하다. 대개의 조직이 그렇치만 초기에는 능력있는 소수정예가 마든 알찬 소프트웨어로 제품판매가 늘면서 사세를 확장하고, 그렇게 커진 회사에는 할줄 아는 건 없으면서 월급만 루팡하는 직원과 낙하산 인사들이 들어와 바뀐게 없거나 개악된 제품을 어떻게 분칠해서 판매할까 고민하게 된다.

㈆ ‘사이ㅅ’ 맞춤법 규정에 대한 생각

☯ 지장간이 말해주는 전생이야기 – sonorant

☯ 푸리에 변환(fourier transform)과 훈민정음 압축율


사진을 클릭하면 푸리에 변환(FT)에 관련된 자세한 실제예제로 이동합니다.

ㆁ ㅿ ㆆ ㆍ의 음가

백라이트ㆍ는 ㅡㅣㅡㅣ형태의 masking 틈새를 통과하여 시청자의 눈에 도달한다.

산스크리트와 데바나가리(Devanagari)

클릭하면 전체화면으로 볼 수 있다.

참고) ‘나가리’의 어원은 日本語 오나가레(お流れ)에서 비롯되었다고 한다.

영상 3:30초부터 아래표의 순서대로 발음하며, 데바나가리는 모음을 내포하는 아부기다여서
화자에 따라 ㅏ또는ㅓ를 넣어 발음하게 된다. 正音 입장에서는 모든 음의 근원인ㆍ가 내재함

단어를 forvo.com에 붙여넣기 하면 hindi/sanskrit 원어민 발음을 들을수 있다.

संज्ञा [쌍갸] saṁjñā(想,분별) निर्वाण [nirvā:] nirvana(해탈) शून्यता [쑨야따] shunyata(空)

प्रज्ञा [쁘라갸] 무분별智 पारमिता [빨미따] स्वभाव [swabha:v스웝하ㅸ] svabhava(自性)

반야바라밀다(prajñā-pāramitā) कर्म [karm까ㅭ므] karma(業)

बोधिसत्त्व [보디히싿ㅸㅏ] bodhisattva(보살/보리살타) धर्म [dharm] dharma(法)

संस्कार(hindi) saṃskāra(行) [sānska:r싼스카ㅭ] सङ्खार् (pali) Saṅkhāra[쌍카ㅭ/쌍칼하]

समाधि samādhi[sama:dhi싸마ᄃᆜ] 삼매 हेतु-प्रत्यय hetu-pratyaya[헤뚜-쁘라땨야] 인연(因緣)

बुद्ध buddha 부처 तथागत tathagata[따타갇] 如來 क्षण kṣaṇa [끄셔ᇈ아] 찰나

वेद veda[ㅸㅔ다/뵈다] 경전 महात्मा गांधी Mahatma Gandhi 마하뜨마 간ᄃᆜ

Telugu

전세계에서 가장 speaker 숫자가 많은 언어를 보면 English와 Mandarin이 1,2위를 차지하고 있는데, 영어는 non-native의 비율이 높아 국제적 소통이나 학술발표의 표준으로 기능하고 있슴을 알수 있다. 그외 Spanish/ French/ Portuguese는 로마자 기반이고, 철자와 발음이 그닥 다르지 않아 굳이 읽기에 난감하지는 않다. 사용하는 인구가 많으면서도 아부기다 형태의 복잡한 모양을 가진 언어가 Hindi Bengali Urdu Marathi Telugu Tamil 인데 이런 언어들은 데바나가리 또는 독자적 형태의 아부기다를 사용하는데, 다행히도? 인도대륙에 위치하여 유성/무성 유기/무기를 구분하는 산스크릿의 영향하에 자음을 4벌씩 운용하느라 자음갯수가 많다. ISO에서는 역시나 위/아래로 점찍기 h-붙이기 등을 동원하나 키보드에 없는 첨자붙인 문자들이다. 텔루구어의 발음을 표기한 IPA기호들을 보면 대부분 산스크릿-正音 변환의 표기법을 활용하면 된다는 것을 알 수 있다.

이후 태국문자(아부기다)의 이해에도 나오겠지만, 산스크릿-正音변환표의 중요성은 단순히 산스크릿을 사용하는 국가 뿐 아니라 산스크릿 체계의 영향을 받아 독자적인 모양의 문자를 만들어 사용하고 있는 인도대륙 국가들의 발음을 정음으로 변환할 때 유용하다는 것.